Page 54 - MONTENAPOLEONE
P. 54
“E’ la diversità un fil rouge dell’undicesima edizione della Festa del Cinema “It is diversity the main theme of the eleventh edition of the Rome Film
di Roma, per questo apriremo con Moonlight, un film di grande poesia”. Festival, that’s why we will open with Moonlight, a very poetic film”. With
Così il Direttore Artistico Antonio Monda, accanto alla Presidente Piera these words the Artistic Director Antonio Monda - next to the President
Detassis - affida all’opera di Barry Jenkins, un dramma romantico sulla vita Piera Detassis - chooses the work of Barry Jenkins - a romantic drama
di un ragazzo di colore che cerca il suo posto nel mondo - l’apertura della about the life of a black boy looking for his place in the world – for the ope-
kermesse capitolina dai grandi numeri per pellicole, eventi speciali, incontri ning of the Capitoline festival with big numbers about films, special events,
d’autore e retrospettive, per una dieci giorni di puro cinema (dal 13 al 23 meetings and retrospectives, for ten days of pure cinema (October 13 to 23).
ottobre). 45 film, 4 eventi speciali, 13 incontri, 3 retrospettive e 26 Paesi 45 films, 4 special events, 13 meetings, 3 retrospectives and 26 countries
sullo schermo in una grande festa “mobile” in scena tra l’Auditorium Parco on the screen in a big “mobile” party between the Auditorium Parco della
della Musica e la città, che rinsalda quel legame unico e speciale con il Musica and the city, which strengthens that unique and special bond with
cinema nato già ai tempi della Hollywood sul Tevere con le dive e divine the movie industry born already at the days of the Hollywood on the Tiber
internazionali che presero a frequentare gli Studios di Cinecittà, come le with the international divas who started to attend the studios of Cinecit-
strade di Roma bella. Da via Veneto, culla della Dolce Vita, a piazza di tà, as the streets of Rome. From Via Veneto, the center of Dolce Vita, to
Spagna e dintorni dove è via Condotti che nei giorni della Festa del Cinema Piazza di Spagna near Via Condotti where in the days of the Film Festival
ospita uno speciale evento nell’evento, in collaborazione con l’Associazio- hosts a special event in the event, in collaboration with the Associazione Via
ne Via Condotti. “L’intento è di legare sempre più la Festa del Cinema a Condotti. “The intent is to bind more and more the Film Festival to Rome,
Roma, coinvolgendo i marchi del lusso che aprono le loro vetrine su una encouraging the luxury brands that open their windows on a street that is
delle strade simbolo della città eterna nel mondo, a celebrare il cinema a symbol of the eternal city in the world, to celebrate the film industry by
esponendo per tutta la durata della manifestazione, locandine e speciali exposing for the entire duration of the event, posters and special themed
allestimenti a tema – dichiara Gianni Battistoni, Presidente dell’Associazio- settings - said Gianni Battistoni, President of the Associazione Via Condotti
ne Via Condotti - per una speciale serata poi, via Condotti si trasformerà - for a special evening then, Via Condotti will turn into the most beautiful
nel più bel red carpet ospitando le star del cinema internazionale presenti red carpet hosting the international film stars attending the festival”. He
alla Festa”. E aggiunge: “Abbiamo pensato con gli eredi di Gregory Peck, adds: “We also thought with the heirs of Gregory Peck, on the centenary
nel centenario della nascita, di proiettare a Piazza di Spagna la pellicola of his birth, to project at the Spanish Steps the film Vacanze Romane, to
Vacanze Romane, per far rivivere il cinema di ieri e con esso un mondo revive the cinema of yesterday and with it a world of quality, good taste and
fatto di qualità, buon gusto e gentilezza”. Dal cuore di Roma all’Audito- kindness”. From the heart of Rome to the Auditorium Parco della Musica,
rium Parco della Musica, dove sono ben quattro i film italiani tra quelli where there are four Italian movies among those participating at the eleven-
che passeranno all’undicesima edizione della Festa del Cinema di Roma, a th edition of the Rome Film Festival, to be included in the official selection:
essere inseriti nella selezione ufficiale: 7 minuti di Michele Placido, Maria 7 minuti by Michele Placido, Maria per Roma of the newcomer Karen Di
per Roma dell’esordiente Karen Di Porto, Naples ‘44 di Francesco Patierno Porto, Naples ‘44 by Francesco Patierno and Sole Cuore Amore by Da-
e Sole Cuore Amore di Daniele Vicari. Mentre tra i protagonisti di veri niele Vicari. While among the protagonists of true close encounters with
incontri ravvicinati con il pubblico, figurano star del calibro di Tom Han- the public, there are stars such as Tom Hanks ( “His extraordinary talent
ks (“Il suo straordinario talento e la profonda umanità ne fanno un attore and profound humanity makes him a classic and always modern actor: his
classico e sempre moderno: i suoi film e le sue interpretazioni non invec- films and his performances will never grow old” claims the artistic director
chieranno mai” sostiene il direttore artistico Monda), Meryl Streep e Viggo Monda), Meryl Streep and Viggo Mortensen. The American actor who will
Mortensen. L’attore statunitense che ripercorrerà attraverso i suoi film più trace through his most representative films his thirty-year career, is also the
rappresentativi i trent’anni di carriera, è anche lo straordinario interprete di extraordinary protagonist of “Captain Fantastic” the feature film of Matt
“Captain Fantastic” il lungometraggio firmato da Matt Ross presentato in Ross presented in a co-production with the Rome Film Festival and the
una coproduzione tra la Festa del Cinema di Roma e la sezione autonoma e independent and parallel section Alice in the city. Section that has always
parallela Alice nella città. Sezione, da sempre attenta ai temi legati alle gio- been attentive to the issues related to the younger generations, which has as
vani generazioni, che vede come presidente di Giuria, Matt Dillon, l’attore President of the Jury, Matt Dillon, the American actor who has already de-
americano che ha già dichiarato: “Io vengo a imparare, non a insegnare. clared: “I come to learn, not to teach. From my colleagues, from the talent
Dai colleghi, dal talento dei giovani registi alla loro opera prima”. of the young filmmakers at their first work “.